

ป-แพ่งและพาณิชย์ ส่วนที่ 2 ความสามารถ มาตรา 19 ถึง มาตรา 36
ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ มาตรา 19 ถึง มาตรา 36 ส่วนที่ 2 ความสามารถ PART II CAPACITY มาตรา 19 บุคคลย่อมพ้นจากภาวะผู้เยาว์และบรรลุนิติภาวะเมื่อมีอายุยี่สิบปีบริบูรณ์ Section 19. A person, on completion of twenty years of age ceases to be a minor and becomes sui juris. มาตรา 20 ผู้เยาว์ย่อมบรรลุนิติภาวะเมื่อทำการสมรส หากการสมรสนั้นได้ทำตามบทบัญญัติ มาตรา 1448 Section 20. A minor becomes sui juris upon marriage, provided that the marriage is made in accordance with the provisions of Section 1448. มาตรา 21 ผู้เยาว์จะทำนิติกรรมใดๆต้องได้รับความยินยอมของผู้แทนโดยชอบธรรมก่อน การใดๆที่ผู้เยาว์ได้ทำลงปราศจากความยินยอมเช่นว่านั้นเป็นโมฆียะ เว้นแต่จะบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น (คำพิพากษาศาลฎีกาที่ 3184/2550) Section 21. For the doing of a juristic act, a minor must obtain the consent of his legal representative. All acts done by him without such consent are voidable unless otherwise provided. มาตรา 22 ผู้เยาว์อาจทำการใดๆได้ทั้งสิ้นหากเป็นเพียงเพื่อจะได้ไปซึ่งสิทธิอันใดอันหนึ่งหรือเป็นการเพื่อให้หลุดพ้นจากหน้าที่ อันใดอันหนึ่ง Section 22. A minor can do all acts by which he merely acquires a right or is freed from a duty. มาตรา 23 ผู้เยาว์อาจทำการใดๆได้ทั้งสิ้นซึ่งเป็นการต้องทำเองเฉพาะตัว Section 23. A minor can do all acts which are strictly personal. มาตรา 24 ผู้เยาว์อาจทำการใดๆได้ทั้งสิ้นซึ่งเป็นการสมแก่ฐานานุรูปแห่งตนและเป็นการอันจำเป็นในการดำรงชีพตามสมควร Section 24. A minor can do all acts which are suitable to his condition in life, and actually required for his reasonable needs. มาตรา 25 ผู้เยาว์อาจทำพินัยกรรมได้เมื่ออายุสิบห้าปีบริบูรณ์ Section 25. A minor, after completing fifteen years of age, can make a will. มาตรา 26 ถ้าผู้แทนโดยชอบธรรมอนุญาตให้ผู้เยาว์จำหน่าย ทรัพย์สินเพื่อการอันใดอันหนึ่งอันได้ระบุไว้ ผู้เยาว์จะจำหน่ายทรัพย์สินนั้นเป็นประการใดภายในขอบของการที่ระบุไว้นั้นก็ทำได้ตามใจสมัคร อนึ่งถ้าได้รับอนุญาตให้จำหน่ายทรัพย์สินโดยมิได้ระบุว่าเพื่อการอันใดผู้เยาว์ก็จำหน่ายได้ตามใจสมัคร Section 26. When the legal representative permits a minor to dispose of property for a purpose specified by him, the minor may, within the limits of such purpose, dispose of it at his pleasure. He may do the same as to property which he has been permitted to dispose of without any purpose being specified. มาตรา 27 ผู้แทนโดยชอบธรรมอาจให้ความยินยอมแก่ผู้เยาว์ในการประกอบธุรกิจทางการค้าหรือธุรกิจอื่นหรือในการทำสัญญาเป็นลูกจ้างในสัญญาจ้างแรงงานได้ในกรณีที่ผู้แทนโดยชอบธรรมไม่ให้ความยินยอมโดยไม่มีเหตุอันสมควรผู้เยาว์อาจร้องขอต่อศาลให้สั่งอนุญาตได้ ในความเกี่ยวพันกับการประกอบธุรกิจหรือการจ้างแรงงานตามวรรคหนึ่งให้ผู้เยาว์มีฐานะเสมือนดังบุคคลซึ่งบรรลุนิติภาวะแล้ว ถ้าการประกอบธุรกิจ หรือการทำงานที่ได้รับความยินยอมหรือที่ได้รับอนุญาตตามวรรคหนึ่งก่อให้เกิดความเสียหายถึงขนาดหรือเสื่อมเสียแก่ผู้เยาว์ ผู้แทนโดยชอบธรรมอาจบอกเลิกความยินยอมที่ได้ให้แก่ผู้เยาว์เสียได้หรือในกรณีที่ศาลอนุญาต ผู้แทนโดยชอบธรรม อาจร้องขอต่อศาลให้เพิกถอนการอนุญาตที่ได้ให้แก่ผู้เยาว์นั้นเสียได้ ในกรณีที่ผู้แทนโดยชอบธรรมบอกเลิกความยินยอมโดยไม่มีเหตุ อันสมควรผู้เยาว์อาจร้องขอต่อศาล ให้เพิกถอนการบอกเลิกความ ยินยอมของผู้แทนโดยชอบธรรมได้ การบอกเลิกความยินยอมโดยผู้แทนโดยชอบธรรมหรือการเพิกถอนการอนุญาตโดยศาลย่อมทำให้ฐานะเสมือนดังบุคคลซึ่งบรรลุ นิติภาวะแล้วของผู้เยาว์สิ้นสุดลง แต่ไม่กระทบกระเทือนการใดๆที่ผู้เยาว์ได้กระทำไปแล้วก่อนมีการบอกเลิกความยินยอมหรือเพิกถอนการอนุญาต Section 27.The legal representative may permit a minor to carry on a commercial business or other business, or to enter into a hire of services contract as an employee. In case of refusal by the former without reasonable ground, the minor may apply in the Court for granting permission. The minor shall, in relation to the carrying on of business or the hire of services under paragraph one, have the same capacity as a person sui juris. If the carrying on of a business of service so permitted under paragraph one causes a serious damage or injury to a minor, the legal representative may terminate the permission granted to the minor or may, in case of having been granted by the Court, apply to the Court for revocation of the permission granted. therefore If the permission is unreasonably terminated by the legal representative, the minor may apply to the Court for revoking the termination of permission of the legal representative. The termination of permission may by the legal representative or the revocation of permission by the Court would make the minor's capacity of a person sui juris cease to exist, but does not affect any acts done by the minor before the termination or revocation of the permission. มาตรา 28 บุคคลวิกลจริตผู้ใด ถ้าคู่สมรสก็ดี ผู้บุพการี กล่าวคือ บิดามารดา ปู่ย่า ตายาย ทวดก็ดี ผู้สืบสันดาน กล่าวคือ ลูก หลาน เหลน ลื่อก็ดีผู้ปกครองหรือผู้พิทักษ์ก็ดี ผู้ซึ่งปกครองดูแลบุคคลนั้นอยู่ก็ดี หรือพนักงานอัยการก็ดี ร้องขอต่อศาลให้สั่งให้บุคคลวิกลจริตผู้นั้นเป็นคนไร้ความสามารถศาลจะสั่งให้บุคคลวิกลจริตผู้นั้นเป็นคนไร้ความสามารถก็ได้ บุคคลซึ่งศาลได้สั่งให้เป็นคนไร้ความสามารถตามวรรคหนึ่ง ต้องจัดให้อยู่ในความอนุบาล การแต่งตั้งผู้อนุบาล อำนาจหน้าที่ของผู้อนุบาลและการสิ้นสุดของความเป็นผู้อนุบาลให้เป็นไปตามบทบัญญัติบรรพ 5 แห่งประมวลกฎหมายนี้ คำสั่งของศาลตามมาตรานี้ ให้ประกาศในราชกิจจานุเบกษา Section 28. A person of unsound mind may be adjudged incompetent by the Court on the application of any spouse, ascendants, descendants, guardian or curator, a person taking care of the person or the Public Prosecutor. The person adjudged incompetent under paragraph one must be placed under guardianship. The appointment of guardian, power and duties of guardian, and termination of guardianship shall be in accordance with provisions of Book V of this Code. The order of the Court under this Section shall be published in the Government Gazette. มาตรา 29 การใดๆอันบุคคลซึ่งศาลสั่งให้เป็นคนไร้ความสามารถได้กระทำลงการนั้นเป็นโมฆียะ Section 29. An act done by a person adjudged incompetent is voidable. มาตรา 30 การใดๆอันบุคคลวิกลจริตซึ่งศาลยังมิได้สั่งให้เป็นคนไร้ความสามารถได้กระทำลง การนั้นจะเป็นโมฆียะต่อเมื่อได้กระทำในขณะที่บุคคลนั้นจริตวิกลอยู่และคู่กรณีอีกฝ่ายหนึ่งได้รู้แล้วด้วยว่าผู้กระทำเป็นคนวิกลจริต Section 30. An act done by a person of unsound mind but not adjudged incompetent is voidable only when the act was done at a time he was actually of unsound mind, and the other party had knowledge of such unsoundness. มาตรา 31 ถ้าเหตุที่ทำให้เป็นคนไร้ความสามารถได้สิ้นสุดไปแล้วและเมื่อบุคคลผู้นั้นเองหรือบุคคลใด ๆ ดังกล่าวมาใน มาตรา 28 ร้องขอต่อศาลก็ให้ศาลสั่งเพิกถอนคำสั่งที่ให้เป็นคนไร้ความสามารถนั้น คำสั่งของศาลตาม มาตรานี้ ให้ประกาศในราชกิจจานุเบกษา Section 31. If the cause of the incompetence ceases to exist, the Court shall, on the application of the person himself or of any of the persons mentioned in Section 28, revoke the adjudication. The order of the Court revoking the adjudication under the Section shall be published in the Government Gazette. มาตรา 32 บุคคลใดมีกายพิการหรือมีจิตฟั่นเฟือนไม่สมประกอบหรือประพฤติสุรุ่ยสุร่ายเสเพลเป็นอาจิณ หรือติดสุรายาเมา หรือมี เหตุอื่นใดทำนองเดียวกันนั้นจนไม่สามารถจะจัดทำการงานโดยตนเองได้หรือจัดกิจการไปในทางที่อาจจะเสื่อมเสียแก่ทรัพย์สินของตนเองหรือครอบครัว เมื่อบุคคลตามที่ระบุไว้ใน มาตรา 28 ร้องขอ ต่อศาล ศาลจะสั่งให้บุคคลนั้นเป็นคนเสมือนไร้ความสามารถก็ได้ บุคคลซึ่งศาลได้สั่งให้เป็นคนเสมือนไร้ความสามารถตามวรรคหนึ่งต้องจัดให้อยู่ในความพิทักษ์ การแต่งตั้งผู้พิทักษ์ให้เป็นไปตามบทบัญญัติบรรพ 5แห่งประมวลกฎหมายนี้ ให้นำบทบัญญัติว่าด้วยการสิ้นสุดของความเป็นผู้ปกครองใน บรรพ 5 แห่งประมวลกฎหมายนี้ มาใช้บังคับแก่การสิ้นสุดของการเป็นผู้พิทักษ์โดยอนุโลม คำสั่งของศาลตาม มาตรานี้ให้ประกาศในราชกิจจานุเบกษา Section 32. A person who has physical or mental infirmity, habitual prodigality or habitual intoxication or other similar causes that make him incapable of managing his own affairs, or whose management is likely to cause detriment to his own property or family, may be adjudged as quasi incompetent by the Court upon application by any of the persons specified in Section 28. The person adjudged quasi-incompetent under paragraph one must be placed under curatorship. The appointment of curator shall be in accordance with the provisions of Book V of the Code. The order of the Court under the Section shall be published in the Government Gazette. มาตรา 33 ในคดีที่มีการร้องขอให้ศาลสั่งให้บุคคลใดเป็นคนไร้ความสามารถเพราะวิกลจริต ถ้าทางพิจารณาได้ความว่าบุคคลนั้นไม่วิกลจริตแต่มีจิตฟั่นเฟือนไม่สมประกอบเมื่อศาลเห็นสมควรหรือเมื่อมีคำขอของคู่ความหรือของบุคคลตามที่ระบุไว้ในมาตรา 28 ศาลอาจสั่งให้บุคคลนั้นเป็นคนเสมือนไร้ความสามารถก็ได้ หรือในคดีที่มีการร้องขอให้ศาลสั่งให้บุคคลใดเป็นคนเสมือนไร้ความสามารถเพราะมีจิตฟั่นเฟือนไม่สมประกอบถ้าทางพิจารณาได้ความว่าบุคคลนั้นวิกลจริตเมื่อมีคำขอของคู่ความหรือของบุคคลตามที่ระบุไว้ใน มาตรา 28 ศาลอาจสั่งให้บุคคลนั้นเป็นคนไร้ความสามารถก็ได้ Section 33. If it is found by the Court in trial of the case for a person to be adjudged incompetent on account of unsound mind that he is not a person of unsound mind but has mental infirmity, he may, if is deemed suitable by the Court or upon the application of the party or the persons specified in Section 28, be adjudged as quasi-incompetent. The same shall apply if it is found by the Court in trial of the case for a person to be adjudged quasi-incompetent on account of mental infirmity that he is a person of unsound mind, he may, if it is deemed suitable by the Court or upon the application of the party or the person specified in Section 28, be adjudged as incompetent. มาตรา 34 คนเสมือนไร้ความสามารถนั้นต้องได้รับความยินยอมของผู้พิทักษ์ก่อนแล้วจึงจะทำการอย่างหนึ่งอย่างใดดังต่อไปนี้ได้ ถ้ามีกรณีอื่นใดนอกจากที่กล่าวในวรรคหนึ่งซึ่งคนเสมือนไร้ความสามารถอาจจัดการไปในทางเสื่อมเสียแก่ทรัพย์สินของตนเองหรือครอบครัวในการสั่งให้บุคคลใดเป็นคนเสมือนไร้ความสามารถหรือเมื่อผู้พิทักษ์ร้องขอในภายหลังศาลมีอำนาจสั่งให้คนเสมือนไร้ความสามารถนั้นต้องได้รับความยินยอมของผู้พิทักษ์ก่อนจึงจะทำการนั้นได้ ในกรณีที่คนเสมือนไร้ความสามารถไม่สามารถจะทำการอย่างหนึ่ง อย่างใดที่กล่าวมาในวรรค 1 หรือวรรค 2 ได้ด้วยตนเองเพราะเหตุมีกายพิการหรือมีจิตฟั่นเฟือนไม่สมประกอบศาลจะสั่งให้ผู้พิทักษ์เป็นผู้มีอำนาจกระทำการนั้นแทนคนเสมือนไร้ความสามารถก็ได้ในกรณีเช่นนี้ให้นำบทบัญญัติที่เกี่ยวกับผู้อนุบาลมาใช้บังคับแก่ คำสั่งของศาลตามมาตรานี้ให้ประกาศในราชกิจจานุเบกษา การใดกระทำลงโดยฝ่าฝืนบทบัญญัติมาตรานี้การนั้นเป็นโมฆียะ Section 34. A quasi incompetent person must obtain the consent of his curator for doing the following acts: (1) Investing his property. (2) Accepting the return of the invested property, principal or other capital. (3) Contracting a loan or lending money, borrowing or leasing value movable. (4) Giving security by any means whatever that effects him to make a forced payment. (5) Hiring or letting property longer than six months if the property is movable or three years if the property is immovable. (6) Making a gift, except the gift made suitable for situation in his life, for philanthropy, social or moral obligations. (7) Accepting a gift encumbered with a charge or refusing a gift. (8) Doing any act whose object is the acquiring of, or parting with, a right in an immovable or a valuable movable. (9) Constructing, modifying building or other structures, or making extensive repairs. (10) Entering an action in Court or doing any legal proceedings except the application made under Section 35 and the application for removal of his curator. (11) Making a compromise or submitting a dispute to arbitration For acts other than those mentioned in paragraph one, the conduct of which by a quasi-incompetent may detriment to his own property or family, the Court is empowered, in giving and order effecting any person to be quasi-incompetent or upon the application made subsequently by the curator, to instruct the quasi-incompetent to obtain consent of the curator prior to conduct of such acts. If the quasi-incompetent cannot do any act as mentioned in paragraph one or paragraph two by himself because of his physical or mental infirmity, the Court may give an order empowering the curator to act on behalf of the quasi incompetent, and the provisions relating to guardian shall apply mutatis mutandis. The order of the Court under this Section shall be published in the Government Gazette. Any act contrary to the provisions of this Section is voidable. มาตรา 35 ในกรณีที่ผู้พิทักษ์ไม่ยินยอมให้คนเสมือนไร้ความ สามารถกระทำการอย่างหนึ่งอย่างใดตาม มาตรา 34 โดยปราศจาก เหตุผลอันสมควรเมื่อคนเสมือนไร้ความสามารถร้องขอศาลจะมีคำสั่ง อนุญาตให้กระทำการนั้นโดยไม่ต้องรับความยินยอมจากผู้พิทักษ์ก็ได้ถ้าการนั้นจะเป็นคุณประโยชน์แก่คนเสมือนไร้ความสามารถ Section 35. If the curator does not give consent to the quasi-incompetent for doing any acts under Section 34 with unreasonable ground, the Court may, upon the application of the quasi-incompetent, permit him to do the act without having to obtain consent of his curator, should the act will be beneficial to the quasi-incompetent. มาตรา 36 ถ้าเหตุที่ศาลได้สั่งให้เป็นคนเสมือนไร้ความสามารถ ได้สิ้นสุดไปแล้ว ให้นำบทบัญญัติ มาตรา 31 มาใช้บังคับโดยอนุโลม Section 36. If the cause for the Court adjustment of the quasi-incompetent ceases to exist, the provisions of Section 33 shall apply, mutatis mutandis.
|